小窗幽记 卷四 灵

【原文】
雪后寻梅,霜前访菊,雨际护兰,风外听竹;固野客之闲情①,实②文人之深趣。

【注释】
①固:原本。野客:幽居于山野的人。
②实:实际上。

【译文】
在大雪之后寻找梅花,在秋霜来临之前寻访菊花,在大雨降临之际呵护兰花,在大风之外聆听风吹竹叶之声;这原本是闲居山野之客的闲情,实际上也是文人墨客的雅趣。

【原文】
结①一草堂,南洞庭月,北峨眉雪,东泰岱松,西潇湘竹;中具晋高僧支法②,八尺沉香床。浴罢温泉,投床鼾睡,以此避暑,讵③不乐也?

【注释】
①结:搭建。
②支法:佛教术语,即塔。
③讵:怎能,表示反问。

【译文】
搭建一草堂,南有洞庭水可以观赏洞庭月色,北有峨眉山可以赏峨眉雪景,东面种上泰山之青松,西面种上潇湘之竹。中间摆置晋代高僧的支法,摆放一张八尺长的沉香床。在温泉中洗浴之后,躺在床上酣睡。这样避暑,怎能不快乐呢?

【原文】
人有一字不识,而多诗意;一偈不参①,而多禅意;一勺不濡②,而多酒意;一石不晓,而多画意。澹宕③故也。

【注释】
①偈:佛偈。参:参悟。
②一勺不濡:一滴酒不沾。
③澹宕:淡泊,不受拘束。

【译文】
有的人不认识一个字,却富有诗意;一句佛偈都不参悟,却很有禅意;一滴酒也不沾,却满怀酒趣;一块石头也不把玩,却满眼画意。这是因为他淡泊而无拘无束的缘故。

【原文】
以看世人青白眼①,转而看书,则圣贤之真见识;以议论人雌黄口,转而论史,则左狐②之真是非。

【注释】
①青白眼:化用阮籍见嵇喜、嵇康,阮籍分别以白眼、青眼相待的典故,详见前文所注。
②左狐:即左丘明、董狐,二人分别是春秋时期鲁国和晋国的史官,记载史实秉笔直书,是难得的良史。

【译文】
用看待世人的青眼与白眼来看书,就会具备圣人贤士的真知灼见;用议论他人是非的雌黄之口来评论历史,就会具有像左丘明、董狐这样的良史的是非观。

【原文】
事到全美处,怨我者不能开指摘之端①;行到至污②处,爱我者不能施③掩护之法。

【注释】
①端:借口。
②至污:极为污秽。至,最。
③施:实施,采用。

【译文】
做事做得极为完美的境地,即使是怨恨我的人也找不到指摘我的借口;行事达到了极为污秽的境地,即使是爱我的人也不能实施掩护的方法。

【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】