小窗幽记 卷一 醒

【原文】
风流得意,则才鬼独胜顽仙①;孽债为烦,则芳魂毒于虐祟②。

【注释】
①才鬼:很有才气的鬼。胜:超过。顽仙:冥顽不灵的仙人。
②芳魂:美丽的女子。虐祟:凶恶的鬼怪。

【译文】
论到举止潇洒,能得风雅浪漫的情趣之处,有才气的鬼尤胜过冥顽不灵的仙人。但是,就情债之为孽障而言,美丽的女子却比凶恶的神鬼还要厉害。

【原文】
极难处是书生落魄①,最可怜是浪子白头。

【注释】
①极难处:最困难的。落魄:生活潦倒,科举不第。

【译文】
最困难的是书生生活不济,落魄潦倒,最可怜的是浪子虚度青春直到白发苍苍之时。

【原文】
世路如冥,青天障蚩尤之雾①;人情若梦,白日蔽巫女之云②。

【注释】
①障:遮蔽,屏障。蚩尤之雾:相传蚩尤与黄帝大战于涿鹿之时,蚩尤作障造雾,弥漫四野,使人辨不清东西南北。
②巫女之云:语出宋玉《高唐赋》,巫山神女与楚怀王告别道:“妄在巫山之阳,高丘之阻。旦为朝云,暮为行雨。”

【译文】
世间的道路如同冥界一样晦暗不清,青天被蚩尤所作的大雾所遮掩;人情如同做梦一样虚幻,白日被巫女之云所遮蔽。

【原文】
密交,定有夙缘①,非以鸡犬盟也;中断,知其缘尽,宁关萋菲间之②。

【注释】
①夙缘:前世的缘分。
②宁:怎能。萋菲:在此指小人。间:离间。

【译文】
交往密切,必定是彼此之间有前世的缘分,不像鸡犬之间的盟交一样;友情中断,知道是缘分已尽,怎么是因为小人在之间挑拨是非呢?

【原文】
堤防不筑,尚难支移壑之虞①;操存不严,岂能塞横流之性②。

【注释】
①尚:尚且。支:支付,应付。
②岂:怎么能。塞:堵住。

【译文】
一条河如果不修建堤坝,尚且很难应付改变沟壑的忧患;一个人倘若不能严守节操,又怎么能够堵住欲望横流的人性呢?

【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】