原文: | 标题:申胥谏许越成 | 作者或出处:《国语》 |
吴王夫差乃告诸大夫曰:“孤将有大志于齐,吾将许越成,而无拂吾虑。若越既改,吾又何求?若其不改,反行,吾振旅焉。” 申胥谏曰:“不可许也。夫越非实忠心好吴也,又非慑畏吾甲兵之强也。大夫种勇而善谋,将还玩吴国于股掌之上,以得其志。夫固知君王之盖威以好胜也,故婉约其辞,以从逸王志,使淫乐于诸夏之国,以自伤也。使吾甲兵钝弊,民人离落,而日以憔悴,然后安受吾烬。夫越王好信以爱民,四方归之,年谷时熟,日长炎炎,及吾犹可以战也。为虺弗摧,为蛇将若何?”吴王曰:“大夫奚隆于越?越曾足以为大虞乎?若无越,则吾何以春秋曜吾军士?”乃许之成。 将盟,越王又使诸稽郢辞曰:“以盟为有益乎?前盟口血未乾,足以结信矣。以盟为无益乎?君王舍甲兵之威以临使之,而胡重于鬼神而自轻也?”吴王乃许之,荒成不盟。 |
译文或注释: |
吴王夫差于是告诉众大夫说:“我将对齐国采取重大步骤,准备答应越国求和,你们不要违背我的意思。如果越国改正了错误,我还要求什么?如果他们不改,从齐国返回,我再整顿队伍。” 申胥劝阻说:“不能答应他们。越国不是真正诚心同吴国友好,也不是畏惧吴国威力的强大。大夫文种又勇敢又善于谋划,将把吴国置于腿上和手上加以玩弄,使他们的企图得逞。他们本来知道君王崇尚武力而且好胜,所以言辞委婉谦卑,以便放纵君王的意志,让君王到中原各国去纵情游乐,而自己伤害自己。使我国的兵力遭到毁坏,百姓流离失所,而一天天衰弱下去,然后他们安然承受我国灾祸之后的余烬。越王好讲信用,爱护百姓,四方的人都归附他,年年谷物丰收,一天天发达兴旺,所以要趁我国还能够战胜他们时采取行动。当它还是小蛇的时候不去消灭它,长成了大蛇将怎么办?”吴王说:“大夫为什么这样看重越国?越国竟足以成为我们的大患吗?如果投有越国,那末我怎样在春秋两季炫耀我的军队呢?”于是答应了越国求和。 将要缔结盟约,越王又派诸稽郢辞谢说:“君王认为缔结盟约有用吗?那末,上次订盟口里的血还未乾,足以建立信用了。君王认为缔结盟约无用吗?那末,君王放弃军队的威力来统治我们就是了,又为什么看重鬼神面轻视自己呢?”吴王就答应了他们,只空口讲和,不缔结盟约。 |
【在线留言】 【返回前页】 【返回顶部】 【关闭窗口】 |