水经注 卷二十二 颍水、洧水、潩水、潧水、渠水

【原文】
颍水又东,五渡水①注之,其水导源崈高县东北太室东溪②。县,汉武帝置,以奉太室山,俗谓之崧阳城。及春夏雨泛,水自山顶而迭相灌澍③,崿④流相承,为二十八浦⑤也。旸旱辍津⑥,而石潭不耗,道路游憩者,惟得餐饮而已,无敢澡盥⑦其中,苟不如法,必数日不豫⑧,是以行者惮之。山下大潭,周数里,而清深肃洁。水中有立石,高十余丈,广二十许步,上甚平整,缁素⑨之士,多泛舟升陟⑩,取畅幽情。其水东南迳阳城西,石溜萦委,溯者五涉,故亦谓之五渡水,东南流入颍水。

【注释】
①五渡水:古水名,因“溯者五涉”(上行的人要渡河五次)而得名,颍水上游的一条支流,在今河南省登封市东南。
②崈(chónɡ)高县:一作嵩高县,古县名,汉置,治今河南省登封市。下文的“崧(sōnɡ)阳城”亦指此处。太室:即嵩山,在今河南省登封市北。
③迭相:相继。灌澍(zhù):灌注,倾泻。澍:通“注”,灌注。
④崿(è):山崖。
⑤浦(pǔ):水流。
⑥旸(yánɡ)旱:晴朗干旱。旸:晴天。辍津:水流枯涸。
⑦盥(ɡuàn):洗手。
⑧不豫:不舒适,得疾病。
⑨缁(zī)素:僧徒和俗众。缁:黑衣,僧人穿黑衣,故称。
⑩升陟(zhì):攀登。
阳城:古县名,秦置,治今河南省登封市东南。
石溜:石泉。溜:水流。萦委:萦绕曲折。

【译文】
颍水又东流,五渡水注入,五渡水发源于崈高县东北太室东溪。崈高县是汉武帝时为奉祀太室山而设置的,俗称崧阳城。每逢春夏多雨时,一股又一股的山水从山顶流泻而下,崖水和溪流相接,形成二十八浦。干旱季节山涧溪流断水,但石潭仍不干涸,过路行人游客在此歇息,只能舀点水喝罢了,没有人敢在潭水中洗澡或洗手,如果有人不遵守这个规矩,一定会有好几天不得安宁,因此行人都有点畏惧。山下有个大潭,周围数里,潭水清深洁净。水中有一块屹立的巨石,高十多丈,顶端非常平整,宽广二十来步,僧俗人士常划船到那里,爬到顶上,尽情地观赏水光山色,抒发幽远的情怀。五渡水东南流经阳城西,石涧萦回曲折,上行的人要过五次水,因此也叫五渡水,东南流,注入颍水。

【原文】
东南流,迳汉弘农太守张伯雅墓①,茔域②四周,垒石为垣,隅阿相降③,列于绥水之阴④。庚门表二石阙⑤,夹对⑥石兽于阙下。冢前有石庙,列植三碑,碑云:德字伯雅,河南密人也。碑侧树两石人,有数石柱及诸石兽矣。旧引绥水南入茔域,而为池沼,沼在丑地⑦,皆蟾蠩⑧吐水,石隍承溜⑨。池之南,又建石楼、石庙,前又翼列诸兽。但物谢时沦,凋毁殆尽,夫富而非义,比之浮云⑩,况复此乎?王孙、士安,斯为达矣。

【注释】
①弘农太守:弘农郡的最高行政长官。弘农:古郡名,西汉置,治今河南省灵宝市北。张伯雅:名德,字伯雅,河南密(今河南省新密市)人。
②茔(yínɡ)域:坟地。
③隅阿相降:这里指隅与阿相互承接。隅:角。阿:即四阿,棺椁四边的檐雷,以使水从四面流下。相降:即相承,相互承接。
④阴:山北水南为阴。
⑤庚门:西门。庚:在古代五方中属西。表:竖立。
⑥夹对:两边对立。
⑦丑地:熊会贞认为丑土属中央。
⑧蟾蠩(chán chú):通称癞蛤蟆。
⑨石隍:石涧。承溜:承接水流。
⑩富而非义,比之浮云:出自《论语·述而》:“不义而富且贵,于我如浮云。”

【译文】
水向东南流,经过弘农太守张伯雅墓旁,墓地四周是石块砌的围墙,沿山坡迤逦而下,隅与阿相互承接,坐落在绥水南面。西门树立有两座石阙,阙下夹道对列着两只石兽。墓前有石庙,排着三块石碑,碑上的题字是:德字伯雅,河南密县人。碑旁立着两座石人,还有几根石柱和一些石兽。从前引了绥水南流进入墓园,蓄水造成池沼,池在墓园中央,池上有石雕蛤蟆吐水,泻入石池中。池沼南面,又建了石楼、石庙,前面两旁排列着一些石兽,但因年代久远,物换星移,差不多都凋零毁坏完了。不义而来的富贵,对于我来说尚且像浮云一样看不起,更何况这些东西呢!杨王孙裸葬,皇甫士安以竹席裹尸,这可真说是旷达了。

【原文】
今县城东门南侧,有汉密令卓茂祠①。茂字子康,南阳宛人,温仁宽雅②,恭而有礼。人有认其马者,茂与之,曰:若非公马,幸至丞相府归我。遂挽③车而去,后马主得马,谢而还之。任汉黄门郎④,迁密令,举善而教,口无恶言,教化大行,道不拾遗,蝗不入境,百姓为之立祠,享祀⑤不辍矣。

【注释】
①密令:密县的县令。密:古县名,汉置,治今河南省新密市东南。卓茂:字子康,南阳宛(今河南省南阳市)人。
②温仁:温和仁慈。宽雅:宽厚文雅。
③挽:用手牵拉。
④黄门郎:即黄门侍郎,属省内官员,常随侍君主左右。
⑤享祀:祭祀。享:通“飨”,祭祀,祭献。

【译文】
现在县城东门南侧,有汉时密县县令卓茂祠。卓茂字子康,南阳宛人,为人温文尔雅,宽厚仁慈,待人恭敬有礼。一次,有个人误认他的马是自己的,卓茂就把马给他,说:这马如果不是您的,请您送到丞相府还我。说罢拉着车就走了。后来那个人找回了自己的马,就把马送还了卓茂,并向他道歉。卓茂任汉朝黄门郎,调密县县令,他提拔善良的人来进行教育,口里不出恶言,于是社会风气大为改良,道不拾遗,连蝗虫也不再侵入境内,百姓为他立祠,死后享受祭祀从没有停止过。

【原文】
渠水自河与济乱流①,东迳荥泽②北,东南分济,历中牟县之圃田泽③,北与阳武④分水。泽多麻黄草⑤,故《述征记》⑥曰:践县境便睹斯卉⑦,穷则知踰界⑧。今虽不能,然谅亦非谬⑨。《诗》所谓东有圃草⑩也。皇武子曰:郑之有原圃,犹秦之有具囿。泽在中牟县西,西限长城,东极官渡,北佩渠水,东西四十许里,南北二十许里,中有沙冈,上下二十四浦,津流径通,渊潭相接。各有名焉:有大渐、小渐、大灰、小灰、义鲁、练秋、大白杨、小白杨、散吓、禺中、羊圈、大鹄、小鹄、龙泽、蜜罗、大哀、小哀、大长、小长、大缩、小缩、伯丘、大盖、牛眼等。浦水盛则北注,渠溢则南播。故《竹书纪年》,梁惠成王十年,入河水于甫田,又为大沟而引甫水者也。

【注释】
①渠水:淮河的支流。或称“渠”,或称“渠沙水”。济(jǐ):古水名,故道在今山东省。乱流:水流交汇,合流。
②荥(xínɡ)泽:古湖名,在今河南省浚县西。
③中牟县:古县名,汉置,治今河南省中牟县。圃田泽:古泽名,在今河南省中牟县西。
④阳武:古县名,秦置,治今河南省原阳县。
⑤麻黄草:亦称草麻、麻黄,一种多年生草本植物。
⑥《述征记》:晋人郭缘生撰。
⑦践:进入。卉:草。
⑧穷:尽,无。踰:同“逾”,越过。
⑨谅:的确,确实。非谬:不误。
⑩东有圃草:出自《诗经·小雅·车攻》。
长城:为魏、韩所修筑,自卷县(今河南省原阳县)至阳武县为魏所筑,自阳武至密(今河南省新密市)为韩所筑。
官渡:今河南省中牟县东北。
佩:这里是比喻,把“渠水”比作装饰品佩带在“圃田泽”中,引申有“连接”义。
浦(pǔ):水流。
《竹书纪年》:晋武帝时出土的写在竹简上的战国古书,是完成于战国末年的魏国史书。

【译文】
渠水出自河水,与济水乱流,东流经荥泽北,东南流,从济水分支而出,流经中牟县的圃田泽,与北面的阳武县以水为分界。泽中多麻黄草,所以《述征记》说:一踏入县境,到处可以看见这种草,待到这种草不见了,就知道过了县界了。今天虽然不能按此来分,但想来这话确实不是乱说的。《诗经》里说的东有圃草,就指的是这种麻黄草。皇武子说:郑国有原圃,正像秦国有具囿一样。圃田泽在中牟县西,西界长城,东到官渡,北连渠水,东西约四十里,南北约二十里,泽中有沙冈,上下有二十四浦,河渠相通,深潭相接。各浦都有名称:有大渐、小渐、大灰、小灰、义鲁、练秋、大白杨、小白杨、散吓、禺中、羊圈、大鹄、小鹄、龙泽、蜜罗、大哀、小哀、大长、小长、大缩、小缩、伯丘、大盖、牛眼等,浦水大涨就向北流注,渠水满溢就向南注入。所以《竹书纪年》载,梁惠成王十年(前360),浦水在甫田入河水,又开凿大沟引流甫水。

【原文】
汉和帝时,右扶风鲁恭①,字仲康,以太尉掾迁中牟令②,政专德化,不任刑罚,吏民敬信,蝗不入境。河南尹袁安疑不实③,使部掾肥亲按行之④,恭随亲行阡陌⑤,坐桑树下,雉止其旁,有小儿。亲曰:儿何不击雉?曰:将雏⑥。亲起曰:虫不入境,一异;化及鸟兽,二异;竖子⑦怀仁,三异。久留非优贤⑧,请还。是年嘉禾⑨生县庭,安美⑩其治,以状上之,征博士侍中。车驾每出,恭常陪乘,上顾问民政,无所隐讳,故能遗爱,自古祠享来今矣。

【注释】
①右扶风:汉三辅之一。西汉置,治今陕西省西安市西北。鲁恭:字仲康,扶风平陵(今陕西省咸阳市)人,拜中牟令。
②太尉掾(yuàn):太尉府中的属官。中牟令:中牟县令。中牟县:古县名,汉置,治今河南省中牟县东。
③河南尹(yǐn):河南郡的主管官吏。河南:古郡名,汉置,治今河南省洛阳市。尹:官名,主管官员。袁安:字邵公,汝南汝阳(今河南省商水县)人。
④部掾:颜师古曰:“所部之掾也。”即河南尹的属吏。肥亲:人名,具体不详。按行:巡查、巡视。
⑤阡陌(qiān mò):田间交错的小路。
⑥将雏(chú):带领幼儿。将:领着。
⑦竖子:孩童。
⑧优贤:尊重贤人。优:优待,尊重。“非优贤”一作“但扰贤”。
⑨嘉禾:生长特殊的禾苗,如一茎三四穗等。古人以为吉祥的征兆。
⑩美:赞美、赞扬。
状:文体名,向上级陈述意见或事实的文书。
博士:古代学官名,汉武帝置“五经博士”后,博士有参与朝政的、有奉使出差的、有顾问应对的,但职掌偏重于治经教学。侍中:为加官,即在本职外兼领的其他官职。
遗爱:留给后人值得怀念的品德和功绩。
祠享:立祠祭献。来今:现在、今天。

【译文】
汉和帝时,右扶风鲁恭,字仲康,从太尉掾调任中牟令,他致力于政事,专以德进行教化,不用刑罚,官吏百姓都十分尊敬信仰他,连蝗虫都不飞入县境。河南府尹袁安怀疑所闻不实,派部属肥亲去巡察,鲁恭跟着肥亲走过田间小路,坐在一棵桑树下,这时有一只雉鸡停息在树旁,还有一个小孩也在。肥亲问小孩道:你为什么不捉这只雉鸡呢?小孩回答道:它正带着一群小雉呢!肥亲站起来道:蝗虫不入县境,是一奇;教化及到鸟兽,是二奇;儿童怀有仁心,是三奇。久留并不是优待贤人的做法,让我回去吧。这一年,县府庭院里长出特别的禾苗,袁安赞赏他的政绩,写了嘉状上奏朝廷,鲁恭被征聘为博士侍中。皇上每次车驾出门,鲁恭常在旁陪伴,皇上问及民政诸事,他都直言不讳,所以至今得到民间的敬爱,自古以来立祠享祭,从未间断。

【原文】
又东迳大梁城①南,本《春秋》之阳武高阳乡也②,于战国为大梁③,周梁伯④之故居矣。梁伯好土功⑤,大其城,号曰新里⑥,民疲而溃,秦遂取焉。后魏惠王自安邑徙都之⑦,故曰梁耳。《竹书纪年》⑧:梁惠成王六年四月甲寅⑨,徙都于大梁是也。秦灭魏以为县,汉文帝封孝王于梁,孝王以土地下湿,东都睢阳⑩,又改曰梁,自是置县。以大梁城广,居其东城夷门之东,夷门,即侯嬴抱关处也。《续述征记》以此城为师旷城,言郭缘生曾游此邑,践夷门,升吹台,终古之迹,缅焉尽在。

【注释】
①大梁城:古城名,在今河南省开封市西北。
②《春秋》:相传为孔子所编定的鲁国的编年史。阳武:古县名,秦置,治今河南省原阳市。高阳乡:古代阳武县的乡村聚落。
③大梁:战国魏都城,在今河南省开封市。
④梁伯:周朝的诸侯国梁的国君。嬴姓之国,属公、侯、伯、子、男五爵中的伯爵。
⑤土功:指大兴土木之事。
⑥新里:故址在今河南省开封市。
⑦魏惠王:战国魏武侯之子,名罃(yìnɡ),自安邑徙治大梁,故亦称梁惠王。安邑:古邑名,在今山西省夏县西北禹王城。
⑧《竹书纪年》:晋武帝时出土的写在竹简上的战国古书,是完成于战国末年的魏国史书。
⑨梁惠成王:即上文的魏惠王。甲寅:古人用天干和地支相配来记日。
⑩睢(suī)阳:古县名,秦置,治今河南省商丘市南。以在睢永之阳得名。
侯嬴:战国魏隐士,年七十,家贫,为大梁夷门监者,信陵君驾车自迎为上客。抱关:守门、看门。
《续述征记》:晋人郭缘生撰。师旷:春秋晋国的乐师。
吹台:故址在今河南省开封市东南。
缅:尽。

【译文】
渠水又东流,经大梁城南,这里原是《春秋》中说到的阳武高阳乡,到战国时称为大梁,是周朝梁伯的故居。梁伯喜欢大兴土木,扩大城区,称为新里,百姓疲困不堪,纷纷逃亡,秦国乘机夺取了此城。后来魏惠王从安邑迁都到这里,所以也称为梁。《竹书纪年》载:梁惠成王六年(前364)四月甲寅,迁都到大梁。秦灭魏后立为县,汉文帝把梁封给孝王,孝王因为这里地势低洼潮湿,把都城移到东面的睢阳,又改称梁,自此以后,就在这里立县。因为大梁城范围很大,就把县治设在东城夷门的东边,夷门就是当年侯嬴守门的地方。《续述征记》以为此城就是师旷城,说郭缘生曾经游历过此城,到过夷门,登上吹台,这些从遥远的古代留下的遗迹,今天都还在。

【评析】
颍水今称颍河,自从汝水水道变迁后,成为淮河的最大支流,发源于河南省登封市附近的嵩山,东南在安徽省颍上县附近注入淮河,全长约六百公里。洧水今称洧河,是颍水的支流,上流称为双泊河,在河南省彭店以东注入贾鲁河。从今洧川到彭店一段,雨季有水,干季枯水,形成一种季节河现象。北魏时的河道与水文显然不是如此,假使当时也像现在这样一条全长只有七十公里而水流枯塞的河流,《水经注》是不会立题成篇的。潩水今称潩河,发源于河南省许昌市以西,东南流至西华县逍遥镇以东汇合清流河而注入颍河。因河流短小,今除了大比例尺地图外,一般地图已不标此河。潧水又名溱水,是洧河的支流,河流短小,一般地图已不标此河。渠是淮河的支流,但这条河流在名称上有一些问题。武英殿本《水经注》在卷首目录中只用一个“渠”字,但在卷二十二标题中,“渠”字之下又用小一号字加“沙水”二字。总目录与分卷目录不统一,殿本仅此一处。对于这条河流,各本的名称也都有差异,赵一清《水经注释》称为“沙水”,杨守敬、熊会贞的《水经注疏》称为“渠沙水”。此河实际上已属于古代鸿沟水系的一部分,名称参差并不足怪。称渠水或渠沙水均无不可。从这一卷考究,淮河干支流,古今变迁甚大,总的现象是:河道迁移,支流与湖泊减少,水体缩小。这其实不仅是淮河,也是中国整个河流湖泊结构中值得研究和注意的问题。

【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】