水经注 卷十四 湿余水、沽河、鲍邱水、濡水、大辽水、小辽水、浿水

【原文】
关在沮阳城东南六十里居庸①界,故关名矣。更始使者入上谷②,耿况③迎之于居庸关,即是关也。其水导源关山,南流历故关下。溪之东岸有石室三层,其户牖扇扉④,悉石也,盖故关之候台⑤矣。南则绝谷,累石为关垣,崇墉峻壁,非轻功可举⑥。山岫层深⑦,侧道褊狭⑧,林鄣邃险,路才容轨⑨。晓禽暮兽,寒鸣相和⑩,羇官游子,聆之者莫不伤思矣。

【注释】
①沮阳城:在今北京市昌平区东南。居庸:在今北京市昌平区西北。
②上谷:古郡名,战国燕置,治今河北省怀来县。
③耿况:字侠游,东汉扶风茂陵(今陕西省兴平市)人。
④牖(yǒu):窗户。扇扉(fēi):门。
⑤候台:即烽火台,古代边境要地为守望报警而筑的高台。
⑥轻功:轻易的劳作。举:成功。
⑦山岫(xiù):山峦。层深:高深。
⑧侧道:边沿的道路。褊(biǎn)狭:狭窄。褊:本指衣服小,引申为狭小,狭窄。
⑨轨:车。
⑩寒鸣:悲鸣。相和(hè):相互应和。
羇(jī)官:久宦异乡的人。游子:离家远游的人。

【译文】
居庸关在沮阳城东南六十里处居庸县界内,所以关名也叫居庸。更始帝使者入上谷,耿况到居庸关迎接他,就是这关。湿余水源出关山,南流经故关之下,溪东岸有石室三层,石室的门窗都是石制的,原是故关的烽火台。南面原是绝谷,垒石筑成关口城墙,墙高壁峻,确非轻易劳作可成的工程。山峦层叠幽深,侧道狭隘,深林阻障,山路只能放得下一辆车子。朝朝暮暮鸟鸣兽啼,互相应和,在他乡当官或作客的人,听到这种声音,没有不悲伤忧愁的。

【原文】
渔阳太守张堪①,于县开稻田,教民种殖,百姓得以殷富。童谣歌曰:“桑无附枝②,麦秀两岐③,张君为政,乐不可支。”视事④八年,匈奴不敢犯塞⑤。

【注释】
①渔阳:今北京市密云区。张堪:字君游,东汉初南阳宛(今河南省南阳市)人。
②附枝:枝杈。
③麦秀两岐:一麦两穗,这在古代是吉瑞。麦秀:麦子秀发而未实。两岐:两支。
④视事:掌管政事。
⑤犯塞:侵犯边塞。

【译文】
渔阳太守张堪在县里开垦稻田,教会百姓种植水稻,百姓因此而殷富。童谣唱道:“桑树多齐整,麦苗双穗生,张太守来当政,老百姓乐腾腾。”张堪在位八年,匈奴不敢来侵犯边塞。

【原文】
高梁水①注之,水首受漯水于戾陵堰,水北有梁山,山有燕刺王旦之陵,故以戾陵名堰。水自堰枝分,东迳梁山南,又东北迳《刘靖碑》②北。其词云:魏使持节都督河北道诸军事征北将军建城乡侯沛国刘靖,字文恭,登梁山以观源流,相漯水以度形势,嘉武安③ 之通渠,羡秦民之殷富。乃使帐下丁鸿,督军士千人,以嘉平二年,立遏于水④,导高梁河,造戾陵遏,开车箱渠。其《遏表》云:高梁河水者,出自并州⑤,潞河之别源也。长岸峻固,直截中流,积石笼⑥以为主遏,高一丈,东西长三十丈,南北广七十余步。依北岸立水门,门广四丈,立水十丈。山水暴发,则乘⑦遏东下;平流守常,则自门北入。灌田岁二千顷。凡所封地,百余万亩。至景元三年辛酉,诏书以民食转广,陆废不赡,遣谒者樊晨⑧更制水门,限田千顷,刻地⑨四千三百一十六顷,出给郡县,改定田五千九百三十顷。水流乘车箱渠,自蓟西北迳昌平,东尽渔阳潞县⑩,凡所润含,四五百里,所灌田万有余顷。高下孔齐,原隰底平,疏之斯溉,决之斯散,导渠口以为涛门,洒滮池以为甘泽,施加于当时,敷被于后世。晋元康四年,君少子骁骑将军平乡侯弘,受命使持节监幽州诸军事,领护乌丸校尉宁朔将军。遏立积三十六载,至五年夏六月,洪水暴出,毁损四分之三,剩北岸七十余丈,上渠车箱,所在漫溢。追惟前立遏之勋,亲临山川,指授规略,命司马、关内侯逄恽,内外将士二千人,起长岸,立石渠,修主遏,治水门,门广四丈,立水五尺,兴复载利,通塞之宜,准遵旧制,凡用功四万有余焉。诸部王侯,不召而自至,襁负而事者,盖数千人。《诗》载经始勿亟,《易》称民忘其劳,斯之谓乎。于是二府文武之士,感秦国思郑渠之绩,魏人置豹祀之义,乃遐慕仁政,追述成功。元康五年十月十一日,刊石立表,以纪勋烈,并记遏制度,永为后式焉。事见其碑辞。

【注释】
①高梁水:三国魏时开车箱渠,导漯水自今石景山南东接高梁水上源,又自今德胜门外分流东向至今通州区东注入潞河,亦称高梁水或高梁河。
②《刘靖碑》:在今北京市大兴区。刘靖:三国魏刘馥之子,字文恭,沛国相(今安徽省濉溪县)人。
③武安:白起,战国秦将,事秦昭王,封武安君,坑赵降卒四十万人。
④遏(è):通“塌”,堤坝,堤防。
⑤并(bīnɡ)州:古州名,虞舜分冀东恒山之地为并州。
⑥石笼:元代王祯《王氏农书》中有记载:用藤萝或木条编成,圈眼,大笼长二三丈,高四五尺,内装石块,用木桩钉住,接连绵延可用来抵御洪水奔浪。
⑦乘:凌越,漫过。
⑧谒(yè)者:官名,使者的别称。汉哀帝时置河堤谒者,即派往地方主管水利的官员。樊晨:人名,不详。
⑨刻地:规定旱地。
⑩渔阳:古郡名,治今北京市密云区。潞(lù)县:古县名,汉置,治今北京市通州区。
原隰(xí):广平与低湿之地。底平:致功而平,言可耕种。
君:即刘靖。弘:即刘靖之子刘弘,字和季,沛国相(今安徽省濉溪县)人。骁骑将军、平乡侯:刘弘的官名。
追惟:追念,回想。
兴复:恢复,复兴。载利:运载优势。
襁(qiǎnɡ)负:用襁褓背负,指带着孩子。
《易》:亦称《周易》《易经》。占筮书。民忘其劳:出自《易经·兑卦》“彖(tuàn)传”。
郑渠:亦称郑国渠,古代关中平原(今陕西省渭河平原)的人工灌溉渠,秦王政采纳韩国水工郑国的建议开凿而成。
追述:述说过去之事。成功:成就,功绩。

【译文】
又有高梁水注入,高梁水上口在戾陵堰承接漯水,水北有梁山,山上有燕刺王旦的陵墓,所以用戾陵来命名这条堰。河水从这条堰分出支流,东流经梁山南边,又东北流经刘靖碑北边。碑辞写道:魏使持节都督河北道诸军事征北将军建城乡侯沛国刘靖,字文恭,登上梁山观望河川的源流,考察漯水审度地形地势,赞扬武安的通渠,羡慕秦地的殷富。于是派部下丁鸿,督率军士千人,于嘉平二年(250)在水中筑堰,以引导高梁河,造了戾陵塌,开了车箱渠。此堰的碑文说:高梁河水出自并州,是潞河的别源。长长的堤岸,非常高峻牢固,在河中以石笼截流筑成主堰,高一丈,东西长三十丈,南北宽七十多步。靠北岸设立水门,门宽四丈,立于水中十丈。山水暴发时,水就从堰顶溢出,向东奔流;平时保持正常流量,水就从水门向北流进来。每年可灌溉水田两千顷,灌溉旱地共一百多万亩。到景元三年(262)辛酉日所下诏书说:因百姓粮食需求量增加,旱地废置,因而供养不足。派谒者樊晨重新改造了水门,国家限定拿出水田一千顷,限定拿出旱地四千三百一十六顷,给予郡县,重新改定水田五千九百三十顷。水流沿着车箱渠,从蓟西北流经昌平,东至渔阳潞县为止。沿途所经四五百里,灌溉的水田达万余顷。无论地势高低,都能均匀地得水,可以耕种。导流时可以灌溉,决水时可以分流。开放渠口,成为湍流汹涌的水门,放出池水,成为滋润禾苗的甘泽,既有益于当代,又惠及后世。晋元康四年(294),刘公小儿子骁骑将军平乡侯刘弘,受命持节出使监管幽州诸军事,领有护乌丸校尉宁朔将军的头衔。立塌后三十六年,到元康五年(295)夏六月,洪水暴发,堤坝毁损了四分之三,只剩北岸七十多丈,车箱渠到处泛滥。他追念先君筑堰的功勋,亲临现场,指导施工规划,命令司马、关内侯逄恽,率领内外将士两千人,筑起长岸,建成石渠,修理主堰,兴建水门,水门宽四丈,立水中五尺,恢复了运载的各种功能,凡有关疏导与阻塞之方法,一切都遵循旧制,共费工四万多。乌丸诸部王侯,不召自来,有的甚至背着婴儿,来修水利,总共有几千人。《诗经》中说:动工不要急于求成;《易经》中说:百姓忘记了劳苦,就是这一水利工程的最好写照。于是两府中文官武将,想到秦国追思郑国凿渠的业绩,魏人为西门豹立祠的道理,都仰慕这一仁德之举,追述修堰的功绩。元康五年(295)十月十一日,刻石立表,以记载这一业绩,并记下这条堰的规格和用法,永远作为后人的榜样。事实详见碑辞。

【原文】
又东南流迳武列溪①,谓之武列水。东南历石挺②下,挺在层峦之上,孤石云举③,临崖危峻,可高百余仞④。牧守⑤所经,命选练之士,弯张弧矢⑥,无能届其崇标⑦者。其水东合流入濡⑧。

【注释】
①武列溪:亦称武列水,即今热河,有三源,合流入河北省承德市。
②石挺:孤生独立的直棒形大石,即今河北省承德市一带的磬锤峰。
③云举:高耸。
④可:大约。仞:古时八尺或七尺叫做一仞。
⑤牧守:州和郡的长官。州官称牧,郡官称守。
⑥弯张:拉开。弧矢:弓箭。
⑦届:达到。崇标:高顶。
⑧濡(rú):即濡水,今称滦河,是一条全长近九百公里的独流入海的河流。

【译文】
(三藏水)又向东南流经武列溪,称为武列水。武列水向东南经石挺下,石挺在层峦之上,孤石高耸,山崖险峻,约高百余仞。州牧、太守经过这里,叫本领高强的人,弯弓射箭,没有一个人能射到石挺的顶端。武列水向东流入濡水。

【原文】
《博物志》①曰:魏武于马上逢狮子②,使格③之,杀伤甚众,王乃自率常从健儿数百人击之,狮子吼呼奋越④,左右成惊。王忽见一物从林中出,如狸,超上王车轭⑤上,狮子将至,此兽便跳上狮子头上,狮子即伏不敢起。于是遂杀之,得狮子而还。

【注释】
①《博物志》:西晋张华所著。
②魏武:即曹操。狮子:猛兽名,产于非洲和亚洲西部。
③格:杀。
④吼呼:怒吼呼叫。奋越:奋力腾越。
⑤超:跳跃。轭(è):牛马等拉东西时架在脖子上的器具。

【译文】
《博物志》说:曹操在马上突然碰到狮子,叫兵士去打死它,伤了许多人,曹操于是亲自率领卫队健儿几百人去打。狮子咆哮狂奔,左右皆惊。曹操忽然看见一只不知什么东西从树林中奔出,样子好像狸猫,跳上曹操的车轭,狮子快到时,此兽便跳到狮子头上,狮子就伏着不敢起来了。于是就把它杀死,得狮子而回。

【原文】
朝鲜①,故箕子②国也。箕子教民以义,田织信厚,约以八法,而下知禁③,遂成礼俗。战国时,满④乃王之,都王险城⑤,地方数千里,至其孙右渠⑥。汉武帝元封二年,遣楼船将军杨仆、左将军荀彘讨右渠⑦,破渠于浿水,遂灭之。若浿水东流,无渡浿之理,其地今高句丽之国治⑧,余访蕃使⑨,言城在浿水之阳。其水西流迳故乐浪⑩朝鲜县,即乐浪郡治,汉武帝置,而西北流。故《地理志》曰:浿水西至增地县入海。又汉兴,以朝鲜为远,循辽东故塞至浿水为界。考之今古,于事差谬,盖《经》误证也。

【注释】
①朝鲜:古县名,西汉置,治今朝鲜平壤市。
②箕(jī)子:商纣的叔父,名胥馀,封子爵,国于箕。
③禁:禁忌,法令。
④满:指燕人卫满。当时中原多故,卫满起兵击败朝鲜,自立为王。
⑤王险城:公元前2世纪古朝鲜的都城,在今朝鲜平壤市。
⑥右渠:燕人卫满之孙,具体不详。
⑦楼船将军:汉代将军名号之一。杨仆:西汉宜阳(今河南省宜阳县)人,拜为楼船将军,封将梁侯。左将军:官名。荀彘(zhì):西汉太原广武(今山西省代县)人,元封三年为左将军击朝鲜。
⑧高句(ɡōu)丽:古国名。国治:国都所在地。
⑨蕃(fān)使:外国使节。
⑩乐浪:郡名,汉武帝时置,治今朝鲜平壤市。
《地理志》:班固《汉书》中的内容,两卷,是第一部以“地理”命名的著作,也是历代记述疆域政区的始祖。
增地县:古县名,汉置,治今朝鲜平壤市。

【译文】
朝鲜是旧时的箕子国。箕子教导百姓要正大光明地做人,耕织为生,忠实淳朴,规定了八条法律,百姓就不做犯法的事了,形成了讲礼的良好风俗。战国时,卫满做了国王,建都于王险城,土地方圆几千里,传到他孙子右渠。汉武帝元封二年(前109),派遣楼船将军杨仆、左将军荀彘讨伐右渠,在浿水打败了他,灭了箕子国。如果浿水东流,没有渡过浿水的道理,这地方是现在高句丽的国都,我访问过外国使臣,说高句丽城在浿水的北面。浿水西流经原乐浪郡朝鲜县,就是乐浪郡的治所,是汉武帝设置的。浿水再向西北流去。所以《地理志》说:浿水西至增地县入海。汉朝建立后,以为朝鲜太远,都沿着辽东老边境到浿水为界。查考古今所载,情况有差错,《水经》是误证了。

【评析】
这一卷列名的河流共有七条。其中前面四水都是关内即今北京市和河北省的河流,大、小二辽水是东北河流,浿水则是今朝鲜境内河流。湿余水在《水经注》的不同版本中有作漯余水的。在其他古籍中,此水也有作温水、温余水、温余河的。现在的潮白河,在密云水库以北,支流众多,如潮河、白河、汤河、黑河等,《水经注》中都有记载,其中最清楚的是温余水,比例尺较大的历史地图集如侯仁之主编《北京历史地图集》(北京出版社1988年出版),仍有温余水的注记符号。湿余水今称温榆河,其上游有北沙河、蔺沟等支流,南流东折,在通县以东汇合潮白河。沽河即今白河,在密云附近与潮河汇合,称为潮白河。鲍丘水今称汤河,是白河的支流,《注》文记及温泉水,至今沿汤河仍有不少温泉。濡水今称滦河,与上述温余水无关,是一条全长近九百公里的独流入海的河流。《水经注》所记有不少错误,清乾隆帝曾因此派人实勘,并亲自写了《热河考》《滦河濡水源考证》等文,纠正《水经注》的错误。大辽水即今辽河,是全长达一千四百多公里的大河。小辽水即今浑河,全长仅四百多公里,古代曾汇入大辽水,但今已分流,辽河在盘山以南入海,浑河在营口以南入海。浿水是《水经注》记载的当时的域外河流。中国古籍记载此水的不少,但所记互不相同,浿水在今天是什么河,历来都有不同见解。郦道元考究认真,曾经访问了当年朝鲜到北魏的使节,辨明了当年高句丽国都在浿水北岸,因而可以证明浿水是今朝鲜的大同江。浿水在今天是什么河的问题,虽然以后仍有不同意见,但《水经注》的考证基本上已可作为定论。

【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】