梁书 梁武帝“射钩斩袪”

【原文】
义师①起,四方多响应。高祖使仙琕故人姚仲宾说之②,仙琕于军斩仲宾以徇③。义师至新林④,仙琕犹持兵于江西⑤,日钞运漕⑥。建康⑦城陷,仙琕号哭经宿,乃解兵归罪。高祖劳之曰:“射钩斩袪⑧,昔人弗忌。卿⑨勿以戮使断运,苟自嫌绝也。”仙埤谢曰:“小人如失主犬,后主饲之,便复为用。”高祖笑而美之。俄而仙琕母卒,高祖知其贫,赙给⑩甚厚。仙琕号泣,谓弟仲艾曰:“蒙大造之恩11,未获上报。今复荷殊泽,当与尔以心力自效耳。”
《梁书·马仙琕传》

【注释】
①义师:指萧衍乘齐内乱起兵。
②“高祖”句:高祖,此指梁武帝萧衍。仙琕,马仙璋,原为南齐将领。故人,老相识。说(shuì),劝说,此指诱降。
③徇:示众。
④新林:地名,在今江苏江宁县。
⑤江西:此指今安徽境内长江以北地带。
⑥日钞运漕:不断袭扰水上补给。
⑦建康:今江苏南京,齐、梁均建都于此。
⑧射钩斩袪:常用典故。春秋时管仲曾射中齐公子小白带钩(古人束腰革带上的金属钩),小白继位(即齐桓公)后仍予重用。晋文公重耳也曾在危难中被寺人(阉人)披斩及袖口,即位后也不予追究。
⑨卿:古时对人的尊称。
⑩赙(fù)给:助人料理丧事的钱物。
11大造之恩:再造之恩。

【译文】
高祖起兵后,四方广泛响应,高祖让马仙琕的老相识姚仲宾去劝降,仙琕不但不听,还将仲宾斩首示众。高祖的军队到了新林,仙琕所率军队仍在江西,频繁袭扰江上交通补给。建康城易主,仙琕痛哭了一宿,终于投降。高祖安慰他说:“射钩斩袪,古人尚不以为嫌。你不必为杀使者断运漕这些事而有顾虑。”仙琕表示:“小人如同失主之犬,现在有了新主人,就为新主所用。”高祖笑着给予肯定。不久仙琕母亲去世,高祖知道他贫困,于是给予优厚的丧葬补助。仙琕因此大哭,对弟弟仲艾说:“多蒙主上再生之恩,还未能报答,如今又受厚恩,我要和你尽心尽力效劳啊。”

【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】